太姑婆的家庭
這次要繼續講到太姑婆的家庭,除了上次説過她的⽗親、⺟親和⼀個弟弟戴隆興以外,他們家中
還有三個⼥兒。太姑婆是⼤⼥兒,她的名字是戴申鳳,她有兩個妹妹,第⼆⼥兒名字是戴季鳳,
第三個⼥兒名字是戴丙鳳,她們的⽗⺟覺得三個⼥兒太多了,想要把最⼩的娃娃送給别⼈,但是
這個⼤姐很愛這個⼩嬰兒,每天都請爸爸,媽媽,⼀定、⼀定不要把⼩嬰兒送給⼈。她每天都把
⼩嬰兒背在她的背後,無論她到那裡去,她都會背著妹妹⼀起去。因為她很怕爸媽會把妺妹送給
⼈。
後來,妹妹⻑⼤後可以幫助家⼈做⼯作,她們三個姊妹都要幫忙爸爸、媽媽種菜和在家庭所開的 ⼩商店,賣⼀些⽇常⽤品和油、鹽等等。
三個⼥兒都⻑⼤了,⼤⼥兒(也就是太姑婆)沒有結婚、⼆⼥兒和⼀個名字叫吳侯漢的船員結婚 ,⽣了⼀個⼥兒,她的名字叫吳潔珍。她的媽媽領養了⼀個⼩弟弟, 很喜歡玩。 有⼀天,他到附 近的⼀個⼩湖去玩,就淹死了。 差不多只有六,七歲。
第三個妹妹和⼀個姓邱的船員結婚,⽣ 了⼀個兒⼦名字叫邱奀,可是這個兒⼦⼗七歲就死了。她也領養了⼀個孩⼦名字叫邱華。 第⼆和第三 妹妹的丈夫都是在船上⼯作,⽽且都死在他們的⼯作中,因此,他們兩位上船⼯作去 了以後,再也沒有回家了。真的是⼀件很傷⼼的事情。
This time, we talk about my great grand auntie’s (GGA) family. Apart from what we mentioned last time her parents and a younger brother, Tai Lung Hing, they have three daughters in the family. GGA is the eldest. Her name is Tai Sun Fung. The two younger sisters are Tai Gee Fung and Tai Bin Fung. Their parents wanted to give away the youngest baby daughter because they thought they had too many daughters. But the eldest daughter loved the cute little sister very much and begged the parents everyday definitely not to give away the little baby sister. She carried the baby on her back whenever and wherever she went out fearing that her parents might give away the baby sister while she was out.
Later on, when the little sister grew up, she helped the family in doing chores. The three sisters helped their parents in the field growing vegetables and in the small convenience store they were operating selling daily commodities, salt,oil, and etc.
When all three sisters had grown up, the eldest (GGM) had not married. The second married a sailor named Ng Hou Hong, and had a daughter, Ng Kit Chun. The third also married a sailor named Yau and had a son Yau Un who died at 17. She also adopted another son, Yau Wah.
The husbands of second and third sisters were seamen. They both died while out on duty. They boarded their ship to work one day and never returned. It was a real heart breaking experience to their families.
後來,妹妹⻑⼤後可以幫助家⼈做⼯作,她們三個姊妹都要幫忙爸爸、媽媽種菜和在家庭所開的 ⼩商店,賣⼀些⽇常⽤品和油、鹽等等。
三個⼥兒都⻑⼤了,⼤⼥兒(也就是太姑婆)沒有結婚、⼆⼥兒和⼀個名字叫吳侯漢的船員結婚 ,⽣了⼀個⼥兒,她的名字叫吳潔珍。她的媽媽領養了⼀個⼩弟弟, 很喜歡玩。 有⼀天,他到附 近的⼀個⼩湖去玩,就淹死了。 差不多只有六,七歲。
第三個妹妹和⼀個姓邱的船員結婚,⽣ 了⼀個兒⼦名字叫邱奀,可是這個兒⼦⼗七歲就死了。她也領養了⼀個孩⼦名字叫邱華。 第⼆和第三 妹妹的丈夫都是在船上⼯作,⽽且都死在他們的⼯作中,因此,他們兩位上船⼯作去 了以後,再也沒有回家了。真的是⼀件很傷⼼的事情。
This time, we talk about my great grand auntie’s (GGA) family. Apart from what we mentioned last time her parents and a younger brother, Tai Lung Hing, they have three daughters in the family. GGA is the eldest. Her name is Tai Sun Fung. The two younger sisters are Tai Gee Fung and Tai Bin Fung. Their parents wanted to give away the youngest baby daughter because they thought they had too many daughters. But the eldest daughter loved the cute little sister very much and begged the parents everyday definitely not to give away the little baby sister. She carried the baby on her back whenever and wherever she went out fearing that her parents might give away the baby sister while she was out.
Later on, when the little sister grew up, she helped the family in doing chores. The three sisters helped their parents in the field growing vegetables and in the small convenience store they were operating selling daily commodities, salt,oil, and etc.
When all three sisters had grown up, the eldest (GGM) had not married. The second married a sailor named Ng Hou Hong, and had a daughter, Ng Kit Chun. The third also married a sailor named Yau and had a son Yau Un who died at 17. She also adopted another son, Yau Wah.
The husbands of second and third sisters were seamen. They both died while out on duty. They boarded their ship to work one day and never returned. It was a real heart breaking experience to their families.

Comments
Post a Comment